Nos desportos de combate, em particular no boxe, o treinador ou o médico de um dos lutadores tem a prerrogativa de atirar uma toalha para o recinto onde está a ser disputado o combate, anunciando assim, o abandono do seu atleta.
Atirar a toalha ao chão...(segundo leitura da obra de Sérgio Luís de Carvalho,"Nas Bocas do Mundo", da Planeta).
Consultando uma outra fonte, a Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, encontrei uma explicação semelhante:
http://www.ciberduvidas.com/pergunta.php?id=32125
"Pergunta | Resposta] Significado da expressão «deitar a toalha ao chão»
[Pergunta] O que significa a expressão «deitar a toalha ao chão»?Amélia Pan :: Tradutora :: Macau, China
[Resposta] «Atirar a tolha ao chão», «deitar a tolha ao chão» ou ainda, no Brasil, «jogar a tolha»* são a tradução para português da expressão idiomática inglesa «to throw in the towel», que é o mesmo que «desistir» e «admitir a derrota».
O sítio de língua inglesa Phrase Finder comenta a origem desta expressão do seguinte modo (tradução livre do texto original em língua inglesa):
«Esta pequena expressão deriva do boxe. Quando um pugilista não
consegue ripostar e a equipa de apoio quer parar o combate, esta atira
uma toalha dentro do ringue para indicar que aceitam a derrota.»
A mesma fonte refere que a atestação mais antiga desta expressão em inglês é de 1913, no jornal norte-americano The Fort Wayne Journal-Gazette, encontrando-se poucos anos de ocorrências do seu uso figurativo em vários documentos.
* Agradece-se ao consulente Alberto Medeiros (Brasil) a informação enviada pelo Facebook.
A mesma fonte refere que a atestação mais antiga desta expressão em inglês é de 1913, no jornal norte-americano The Fort Wayne Journal-Gazette, encontrando-se poucos anos de ocorrências do seu uso figurativo em vários documentos.
* Agradece-se ao consulente Alberto Medeiros (Brasil) a informação enviada pelo Facebook.
Sem comentários:
Enviar um comentário