sábado, 15 de junho de 2024

Origem e significado da palavra "almofada"

ALMOFADA PATO RICO HALLOFIL 50X70 – ColShop
imagem obtida de colshop.pt

Pesquisando a origem desta palavra, que nos indica um objeto indispensável que utilizamos com frequência no nosso quotidiano, encontrei: 

Etimologia

Do árabe almukhadda, pregão público.

Do árabe almokhadda, o travesseiro. 

Deriva de khaddon, a face sobre a qual nos recostamos no travesseiro quando dormimos. 

Almo significa "o lugar"; de al, artigo, e mâ ou mo, lugar: "o lugar da face"

FONTE: 

https://pt.wiktionary.org/wiki/almofa


Outra pesquisa com explicação mais aprofundada, encontrada em :
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/palavras-comecadas-por-al--de-origem-nao-arabe

Questão colocada:

"Palavras começadas por al- de origem não árabe
87 0 6 96
Como consequência da ocupação árabe no nosso território herdámos vários elementos que ainda são visíveis na cultura portuguesa actualmente, como por exemplo as palavras Algarve e Alfama.

Ambas começam pelas letras "A" e "L", portanto a minha dúvida é se todas as palavras que começam por "AL" têm origem árabe, como por exemplo a palavra almofada?"

RESPOSTA :

Os três casos mencionados são efetivamente de origem árabe. No entanto, nem todos os nomes comuns e próprios começados por al têm essa origem. Por exemplo, não têm origem árabe (1):

– Alberto, que tem origem germânica, por via do francês (de Adalberht <adal, «nobre» + berht, «brilhante célebre»);

– albergue – com os derivados Albergaria (topónimo) e albergaria (nome comum) 

– do gótico *haribairg(o) 'acampamento, alojamento'albergue;

– Alva (rio), talvez de uma forma latina *alvea, «cavidade, leito de rio», se não for pré-romano;

– alçapão, – ver aqui;

– alga, do latim alga, «alga, sargaço»;

– alpendre, de origem obscura, mas relacionável com o verbo pender, do latim pend, «ser suspendido, estar suspenso».

Quanto aos arabismos, recorde-se que Algarve tem origem na expressão al-gharb, «o ocidente» (isto é, a parte ocidental da parte árabo-muçulmano da Península Ibérica medieval), na qual al constitui o artigo definido. 
Alfama é a adaptação de outra expressão, al-hammâ «as termas, fonte de água quente», em que o h se converteu em f na sua adoção pelos falantes de língua românica no território atualmente português. Finalmente, almofada é também outro arabismo que faz parte do léxico comum e que vem do árabe al-muhaddâ, «coxim, travesseiro».

(1) Foram consultados o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, e o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. O * indica formas reconstruídas, não atestadas documentalmente.

Carlos Rocha 21 de setembro de 2020'

in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, 
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/palavras-comecadas-por-al--de-origem-nao-arabe/ [consultado em 14-06-2024]

quarta-feira, 12 de junho de 2024

"Adieu, Françoise Hardy! Mon hommage à toi". Sa vídeo la plus célèbre et les paroles de "Tous les garçons et les filles"!


French Singer, Actress, and Model Françoise Hardy Dead at 80
image in vulture.com

Paroles de cette chanson 
(Letra desta canção)
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est d'être heureux
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis, oh
Quand donc pour moi brillera le soleil?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime


Traduzir para português
Fonte: Musixmatch
Compositores: Francoise Madeleine Hardy / Roger Gustave Samyn
Letras de Tous Les Garçons Et Les Filles © Editions Musicales Alpha, Editions Musicales Alpha

terça-feira, 11 de junho de 2024

Provérbios para o mês de junho


Junho, 30 provérbios populares do sexto mês do ano
imagem obtida in: lapismágico.com


Junho calmoso, ano formoso.

Junho chuvoso, faz o ano perigoso.

Junho, dorme-se sobre o punho.

Junho floreiro, paraíso verdadeito.

Junho, foice em punho.

Junho não dá nada; mata a fome com cevada.

Junho quente, julho ardente.

Sol de junho amadura tudo.

Chuva de junho, peçonha do mundo.

segunda-feira, 10 de junho de 2024

10 de junho 2024 - Celebra-se neste dia de Portugal os 500 anos da morte de Luís de Camões

João Villaret declama poemas do maior poeta português, 

Luís de Camões, a quem presto a minha maior homenagem!


domingo, 9 de junho de 2024

09 de junho 2024 - Dia de São José de Anchieta, padre jesuíta espanhol, introdução do Cristianismo no Brasil

Dia de São José de Anchieta
9 de Junho de 2024 

São José de Anchieta (1534-1597) foi um padre jesuíta espanhol que ficou conhecido como o “Apóstolo do Brasil”, já que foi responsável pela introdução do cristianismo no Brasil no século XVI, assim como foi um dos fundadores da gigantesca cidade de São Paulo.

Anchieta nasceu nas Canárias e estudou na Universidade de Coimbra, cidade onde descobriu a sua vocação, ao rezar na catedral de Coimbra. José de Anchieta era poeta e dramaturgo, ganhando a alcunha de “canarinho” pela sua declamação poética de voz doce.

Como missionário no Brasil, acabaria por ser o autor da primeira gramática da língua tupi e um dos primeiros autores da literatura brasileira, com várias peças de teatro e poemas religiosos escritos.



José de Anchieta escrevendo poema à Virgem Maria, pintura de Benedito Calixto

Além de evangelizar os povos índios, São José fomentava a literatura, a música, a higiene e a medicina, aprendendo igualmente a fauna, a flora e a linguagem com os indígenas.

Faleceu a 9 de junho de 1597 na atual cidade de Anchieta, sendo beatificado pelo papa João Paulo II em 1980 e canonizado em 2014 pelo Papa Francisco. Em 2015, José de Anchieta foi declarado co-padroeiro do Brasil.

Pesquisa em: calendarr.com