sábado, 18 de setembro de 2010

Palíndromo e Tautologia




Recebi de uma colega minha, um mail muito interessante sobre estes dois "palavrões" (no sentido mais "inofensivo" possível do termo), e que vou utilizar no meu post de hoje, divulgando, assim, curiosidades da língua portuguesa.

Aiás, faço-o não só porque está interessantíssimo, como nele também era  pedido que esta informação fosse reencaminhada para "os amigos amantes de Língua Portuguesa".

Ao circular livremente nos nossos correios electrónicos, tenho a certeza de que, a esta hora, já terá "encantado" e "ensinado" muita gente...

Pois aí vai...

"SABEM O QUE É UM PALÍNDROMO? NÃO?!...

Um palíndromo é uma palavra ou um número que se lê da mesma maneira nos dois sentidos, normalmente, da esquerda para a direita e ao contrário.

Exemplos: OVO, OSSO, RADAR. O mesmo se aplica às frases, embora a coincidência seja tanto mais difícil de conseguir quanto maior a frase; é o caso do conhecido:

SOCORRAM-ME, SUBI NO ÓNIBUS EM MARROCOS.

Diante do interesse pelo assunto (confesse, já leu a frase ao contrário), tomei a liberdade de seleccionar alguns dos melhores palíndromos da língua de Camões... Se souber de algum, acrescente e passe adiante.

ANOTARAM A DATA DA MARATONA

ASSIM A AIA IA A MISSA

A DIVA EM ARGEL ALEGRA-ME A VIDA

A DROGA DA GORDA

A MALA NADA NA LAMA

A TORRE DA DERROTA

LUZA ROCELINA, A NAMORADA DO MANUEL, LEU NA MODA DA ROMANA: ANIL É COR AZUL

O CÉU SUECO

O GALO AMA O LAGO

O LOBO AMA O BOLO

O ROMANO ACATA AMORES A DAMAS AMADAS E ROMA ATACA O NAMORO

RIR, O BREVE VERBO RIR

A CARA RAJADA DA JARARACA

SAÍRAM O TIO E OITO MARIAS

ZÉ DE LIMA RUA LAURA MIL E DEZ

PROFUUUUUUNDO! ISSO É QUE É CULTURA!!!!

E já agora ...

Sabe o que é Tautologia?

É o termo usado para definir um dos vícios de linguagem. Consiste na repetição de uma ideia, de maneira viciada, com palavras diferentes, mas com o mesmo sentido. O exemplo clássico é o famoso 'subir para cima' ou o 'descer para baixo'. Mas há outros, como pode ver na lista a seguir:

- elo de ligação

- acabamento final

- certeza absoluta

- quantia exacta

- nos dias 8, 9 e 10, inclusive

- juntamente com

- expressamente proibido

- em duas metades iguais

- sintomas indicativos

- há anos atrás

- vereador da cidade

- outra alternativa

- detalhes minuciosos

- a razão é porque

- anexo junto à carta

- de sua livre escolha

- superávit positivo

- todos foram unânimes

- conviver junto

- facto real

- encarar de frente

- multidão de pessoas

- amanhecer o dia

- criação nova

- retornar de novo

- empréstimo temporário

- surpresa inesperada

- escolha opcional

- planear antecipadamente

- abertura inaugural

- continua a permanecer

- a última versão definitiva

- possivelmente poderá ocorrer

- comparecer em pessoa

- gritar bem alto

- propriedade característica

- demasiadamente excessivo

- a seu critério pessoal

- exceder em muito.

Note que todas essas repetições são dispensáveis. (as que estão a negrito) (o itálico é meu).

Por exemplo, 'surpresa inesperada'. Existe alguma surpresa esperada? É óbvio que não.

Devemos evitar o uso das repetições desnecessárias. Fique atento às expressões que utiliza no seu dia-a-dia.

Gostou?

Reenvie para os amigos amantes da língua portuguesa.
--
Um Abraço,

(... ...)"

Adorei!

A Língua Portuguesa é maravilhosa!

E nós...temos muito que aprender!


Um Instrumental para sábado... Kinobe - "Slip Into Something More Comfortable"




Para ouvir num ambiente de calma...

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Quartier Latin (II)

"Quartier Latin (le), quartier de Paris situé sur la rive gauche de la Seine, au Sud de la Cité, de part et d'autre du Boulevard Saint-Michel (Ve et VIe arrondissement). On y trouve de très nombreuses facultés et grandes écoles; c'est, avec la cité, la partie la plus ancienne de la capitale." (Dictionnaire Hachette Encyclopédique Illustré, En Couleurs, 1997).

"Quartier Latin: Bairro parisiense na margem esquerda do Sena, famoso pela sua vida estudantil e cultural". (Lexicoteca, Moderna Enciclopédia Universal, Círculo de Leitores, Setembro de 87).




quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Português correcto

A mascote ou o mascote?

O correcto é dizer-se a mascote.

É um nome do género feminino;  provém da palavra francesa mascotte (também feminina).

O significado desta é: "pessoa, animal ou objecto a que se atribui a possibilidade de dar sorte".

terça-feira, 14 de setembro de 2010

Expressão: "Ser uma Viúva Alegre"

"Ser uma Viúva Alegre"

Esta expresssão popularizou-se no princípio do século XX, significando uma mulher que, após enviuvar, tira partido dos prazeres da vida.

Pensa-se que a expressão se divulgou, tendo como origem a opereta VIÚVA ALEGRE (Die lustige witwe, estreada a 30 de Dezembro de 1905, no Theater an der Wien),  de um dos maiores compositores austríacos, de ascendência húngara, Franz Lehar. O enredo da peça aproxima-se do significado da frase. 

O compositor nasceu em Komárno, a 30 de abril de 1870 e terá morrido em Bad Ischl, a 24 de outubro de 1948.

segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Quartier Latin (I)



O Quartier Latin (Quarteirão Latino) é uma área situada no 5º bairro e numa parte do 6º, em Paris (França).

Fica na margem esquerda do Sena, rodeando a Sorbonne (Universidade).

A origem do seu nome vem do latim, muito falado junto à universidade, na Idade Média.

Ali se situam vários escolas de ensino superior, como a École Normale Supérieure, a École des Mines de Paris e campus universitário. No caso da École Polytechnique, esta foi transferida para outro local, por necessidade de mais espaço.

É uma área muito animada, constando da sua história nomes famosos da arte e da escrita.






domingo, 12 de setembro de 2010

"Barcarola", de OFFENBACH": para escutar ao fim da tarde de domingo...

O termo BARCAROLA, normalmente, remete-nos logo para Itália e para as gôndolas, mas a minha pesquisa indica que esta palavra indica algo mais, como vamos comprovar:

"Barcarola (poesia)
Barcarola é uma composição poética de origem italiana em que há referência ao mar ou a um rio ou lago. "O Gondoleiro do Amor", de Castro Alves é um exemplo desse tipo de poema, também o é Les contes d'Hoffmann de Jacques Offenbach, tema do filme A vida é bela."
http://pt.wikipedia.org/wiki/Barcarola_(poesia)
 
 
"barcarola s. f. Composición musical cantada o instrumental que se basa en un género de canción popular cantado por los gondoleros venecianos y recuerda por su ritmo repetitivo al movimiento de las olas.

Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L."

"barcarola http://es.thefreedictionary.com/barcarolas

s.f. Canción popular de los gondoleros venecianos.
Composición musical que imita este canto.
Diccionario Enciclopédica Vox 1. © 2009 Larousse Editorial, S.L."

Para nos documentarmos sobre Offenbach, consulte-se:
http://cultura.portaldomovimento.com/offenbach.html