sexta-feira, 26 de abril de 2024

"Qual é a origem de "aderência" e de "adesão"? Para refletirmos no português correto...

O título deste post é uma dúvida que nos assalta a mente, muitas vezes. 

Normalmente, essas dúvidas surgem, quando temos de ser rápidos a usar o termo certo num determinado contexto. 

E muitas vezes, não é nada fácil, porque a língua portuguesa não só é uma língua difícil, rigorosa e algo "traiçoeira", mas também contém particularidades que a tornam única e distinta.

BNP - Assim ou assado
in: https://bibliografia.bnportugal.gov.pt

Ao pesquisar no livro Assim e assado, de Samuel Mira (*Sam The Kid) e o *Professor Marco Neves (baseado no podcast com o mesmo nome - 100 perguntas sobre a língua portuguesa, Oficina do Livro, outubro de 2022), encontrei a explicação que passo a transcrever:

As dus palavras vêm do verbo latino adhaesio que já significava colar na origem.

Quando passou para o português, os falantes deram uma volta às palavras muito própria. Durante muito tempo, "aderência" significava "favor, favorecimento, valimento, proteção"...

"Aderência " acabou por voltar a ter um significado mais parecido com o original, talvez por influência das outras línguas europeias.

O uso destas palavras acabou por se distinguir com o tempo, tendencialmente, tal como vimos acima.

No entanto, nunca se desligaram completamente. Nunca perderam a aderência...

Afinal, qual é a diferença entre adesão e aderência?

Esta é a forma como a maior parte das vezes se explica a diferença entre as duas palavras: "aderência" é para "materiais" e "adesão " para pessoas. (...)...

As distinções são criadas pelos próprios falantes. Se os falantes sentem necessidade dessas distinções, elas criam-se. Se não sentem, elas desaparecem e podemos usar outras palavras para fazer a distinção quando ela é necessária.

Se formos olhar para os dicionários, vemos que as duas palavras têm sentidos muito parecidos. Se um marciano aterrasse e consultasse dicionários de português, não encontraria grandes diferenças entre as palavras. A tal regra é, na verdade, uma tendência do uso. É uma regra de etiqueta da língua.

Samuel então perguntou ao Professor Marco Neves: 

"Uma outra questão...Se, quando pensam em "aderência", pensam em cola, porque é que não aceitam "aderência" com o sentido figurativo da palavra? Ou seja, se eu disser "Estou mesmo colado a esta série de televisão", ninguém questiona. Não, porque é um sentido figurativo. Porque é que as pessoas, se pensam que "aderência" é cola, não questionam quando estou "colado" a uma série?"

E a resposta do Professor foi

"Tens razão. para ser sincero, o que acontece aqui é que se criam certas ideias que depois ganham a sua força e, de repente, precisamente porque as pessoas têm medo que se lhes diga que estão a usar a forma errada, o medo é tanto que nem sequer se atrevem a usar a palavra de forma metafórica".

Ao que Samuel respondeu: "Exactamente, é o que acontece aqui. Por isso, insisto: não se esqueçam que esta palavra tem um sentido metafórico como "apoio; apego a uma ideia ou líder".

Samuel Mira - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Samuel Mira in: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/a
* Samuel Mira nasceu e vive em Chelas, Lisboa. É um artista multifacetado focado na cultura e um confesso curioso sobre a língua portuguesa. Músico, produtor, poeta, compositor, leitor, realizador e conversador. É um artista de renome em Portugal, conhecido por Sam the Kid. Em toda a sua carreira, à parte da música, desenvolveu uma relação muito própria com. língua em que comunica, desafiando-se a si próprio a encontrar novos caminhos na língua que permitissem inovar e ao mesmo tempo passar a sua mensagem de uma forma clara e acessível a todos. Comunicar é uma das suas artes, aonde, na sua opinião, não devia haver tantas barreiras.

* Marco Neves nasceu em Peniche e vive em Lisboa. Tem sete ofícios, todos virados para as línguas: tradutor, revisor, professor, leitor, conversador e autor. Não são sete? Falta este: é também pai, com o ofício de contar histórias. É Professor na NOVA FCSH, investigador na área das línguas e tradução e diretor da empresa de tradução Eurologos - Lisboa.É autor de vários livros sobre a língua. Escreve regularmente artigos na área da linguística na página Certas Palavras (www.certas palavras.pt) e crónicas semanais no Sapo 24.

Marco Neves - Bertrand Livreiros - livraria Online
Prof. Marco Neves
in : bertrand.pt

Sem comentários: