Mostrar mensagens com a etiqueta Origem e Significado de Expressões Idiomáticas. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Origem e Significado de Expressões Idiomáticas. Mostrar todas as mensagens

terça-feira, 16 de dezembro de 2025

"Resvés Campo de Ourique": expressão idiomática muito usada pelos portugueses

imagem obtida in: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt


Resvés Campo de Ourique

Após pesquisa sobre esta expressão que efetuei em vários sítios da Net e em livros sobre esta expressão, gostei particularmente destas explicações extraídas de "fontes dignas", que nos ajudam a perceber a sua história.

Vamos, então, conhecer a sua origem:

Primeira Versão:

'O nosso idioma

A expressão «resvés Campo de Ourique»

A sua origem e significado

Qual o significado e origem da expressão «resvés Campo de Ourique»?

Nos dias de hoje, a expressão «resvés Campo de Ourique» significa «à justa», «à tangente», «por um triz» ou «ao pé de». É formada pelo termo resvés que significa «rente; na medida certa» e pelo nome do bairro lisboeta Campo de Ourique.

Segundo Orlando Neves, no seu Dicionário de Expressões Correntes, uma das explicações para a origem desta expressão está relacionada com o lago de sangue que ficou em Ourique, na célebre batalha de D. Afonso Henriques contra os mouros. Todavia, outros autores defendem que a origem da expressão remonta ao terramoto de Lisboa que, como se sabe, destruiu a cidade até à zona de Campo de Ourique que, por um triz, ficou intacta.

Portando, «resvés Campo de Ourique» usa-se para indicar algo que está próximo do limite.'

in 
Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/a-expressao-resves-campo-de-ourique/5151 [consultado em 15-12-2025]

Segunda Versão:

Que expressão usa quando quer dizer que estacionou o carro mesmo à tangente? Ou que entregou um trabalho mesmo à justa, em cima do prazo? Ou quando alguma coisa nos corre bem, mas foi por um triz? Claro está, foi mesmo, mesmo resvés Campo de Ourique. Mas saberemos o que quer dizer?

Para esta expressão, há mais do que uma explicação. A mais conhecida encontra justificação no Terramoto de Lisboa, a 1 de novembro de1755.

Naquela manhã, o terrível sismo que abalou a capital provocou um maremoto de tal dimensão que terá chegado perto de Campo de Ourique, mas aquela zona escapou intacta, mesmo à tangente. 

É a versão mais romântica, diria eu - e a de que mais gosto.

Mais uma outra teoria diz que, na Lisboa oitocentista, os limites da cidade se assinalavam dentro deste bairro, na Rua Maria Pia. Tudo o que ficasse fora do Vale de Alcântara era já "fora de portas".

Campo de Ourique, com exceção do Casal Ventoso, ficava em Lisboa, sim, mas apenas resvés, ou seja, à justa.

FONTE: Puxar a brasa à nossa sardinha, de Andreia Vale, www.manuscrito.pt

sexta-feira, 20 de janeiro de 2023

Origem e significado da expressão "ao Deus dará"



Uma explicação que encontrei no meio das minhas pesquisas na NET, muito completa no Ciberdúvidas da Lingua Portuguesa, diz-nos o seguinte:

A origem da expressão «ao deus-dará» (1) (ao abandono, ao acaso, à toa, à aventura; estar entregue à própria sorte) é controversa. 
Ou melhor: tem duas explicações, conforme o lado de cá ou de lá do Atlântico. 

Para Guilherme Augusto Simões (2) (in Dicionário de Expressões Populares Portuguesas, ed. Perspectivas & Realidades, Lisboa) a frase tem a seguinte explicação: 

«(...) ao pedido de esmola que os mendigos antigamente faziam – "Uma esmolinha, por amor de Deus" –, obtinham a resposta, daqueles que nada queriam dar, "Deus dará", e assim quem andava a mendigar andava ao "Deus dará"». 

Para Reinaldo Pimenta (in A Casa da Maria Joana (curiosidades nas origens das palavras, frases e marcas), 1.º vol., Editora Campus, Rio de Janeiro), «ao deus-dará» terá tido origem no Brasil, no século XVII, no Recife mais propriamente, ainda sob o domínio da coroa portuguesa: 

«Vivia [aí] um comerciante chamado Manuel Álvares, que ajudava os soldados que a Fazenda Real deixava abastecer. Quando ele não dispunha das mercadorias necessárias, dizia sempre "Deus dará!". De tanto repetir a frase, ficou conhecido como Manuel Álvares Deus Dará. E os soldados, quando precisavam de recorrer a ele, diziam: "Vamos ao Deus Dará." O "sobrenome" acabou até passando para os descendentes do comerciante: um dos filhos, provedor-mor da Fazenda, Simão Álvares Deus Dará.»

1 Com hífen, como parece ser o correcto, ou sem hífen é o registo indiferenciado nas obras consultadas. 

2 Cit. de Cândido de Figueiredo, Novo Dicionário de Língua Portuguesa (1922) + O que não se deve dizer (1953).

José Mário Costa 6 de março de 2006

Classe de Palavras: locução'

REFERÊNCIA: in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-expressao-ao-deus-dara/17181 [consultado em 20-01-2023]

Outras consultas que efetuei:

António Nogueira Santos, na sua obra Novos Dicionários de Expressões Idiomáticas (Edições João Sá da Costa, 1990), explica que "ao Deus dará" (pop.) é usado para significar segundo as vicissitudesa sorteo acaso; isto quer dizer que ao acaso é sem ordemsem direçãosem planoacidentalmentesem refletirsem escolher.

Já Orlando Neves, no seu Dicionário de Expressões Correntes (Editorial Notícias, 1999) refere a expressão como significando ao abandono, à toa, à aventura.

sábado, 29 de maio de 2021

"Fazer trinta por uma linha..." origem e significado desta expressão idiomática

Esta semana no Porto tem sido uma confusão tremenda. 

Com a chegada à cidade dos adeptos ingleses para a Final Champions League 2021 calculo que neste fim de semana todos eles façam trinta por uma linha...

Origem e significado da expressão destacada: 

"Passamos para as dezenas, diretamente para o trinta. Fazer trinta por uma linha significa fazer uma asneira, trapalhada, confusão ou tropelia, por vezes com efeitos negativos. À falta de uma exlicação oficial para a origem da expressão, houve quem a tivesse interpretado à luz das palavras que a formam. "Por uma linha" significa "a fio", "a eito". Imagine uma linha que é seguida, sem dela nos afastarmos. "Trinta" é um número associado a realizações humanas de alguma dimensão (é exemplo a expressão "estar com trinta sentidos", que significa "estar muito atento" ou aos trinta dinheiros que Juda terá recebido por ter entregado Jesus aos inimigos.

Daí que se possa interpretar "trinta por uma linha" como "trinta coisas de seguida, a eito, o que pode dar azo a uma grande trapalhada ou confusão.

(in "Puxar a brasa à nossa sardinha", de Andreia Vale, Manuscrito)

  

imagem in fnac.pt