![]() |
| imagem obtida in: https://www.publicdomainpictures.net |
quarta-feira, 12 de novembro de 2025
"O tempo da outra senhora" e o verdadeiro significado desta expressão
sexta-feira, 1 de agosto de 2025
"Não poder com uma gata pelo rabo" - significado desta expressão idiomática

A gata é um animal que tem quatro patas e normalmente é dócil. Mas sabemos que estes animais em geral, são muito independentes.
Apesar de podermos pegá-los ao colo com alguma facilidade (se eles concordarem, claro), é preciso saber como fazê-lo, pois quando nos apetece ter essa atitude, as suas "garras" (unhas bem afiadas!!!) saltam logo à nossa vista e, por vezes, também sentimos algumas "arranhadelas" não intencionais.
Portanto, é preciso termos força física para lhes pegar, não estarmos exaustos e, sim, ter alguma firmeza e decididos a fazê-lo; se não tivermos essa força suficiente, é aí que "não podemos com uma gata pelo rabo"!
E porque referimos que é uma gata e não um gato?
A explicação mais conhecida e provável depois do que tenho pesquisado e lido, é que a gata, como fêmea, é ligeiramente mais pequena e dócil do que o gato; a sua ferocidade portanto, é menor e não é tão veloz como aquele.
Tornar-se-ia mais fácil "pegá-la pelo rabo", mas para isso é preciso termos mesmo a tal "força" e uma grande predisposição para sentirmos o contacto tão desejado com estes "felinos"; de contrário, não conseguimos nada...!
Daí, a expressão "não poder com uma gata pelo rabo"!
quinta-feira, 26 de junho de 2025
"Passar as passinhas do Algarve" - expressão idiomática portuguesa e a sua história
![]() |
| imagem in: observalinguaportuguesa.org |
- alguém que está a sofrer muito ou a passar por uma situação muito difícil
- alguém que está a passar por algo complicado e que provavelmente sairá dela afetado
- passar por extremas dificuldades
terça-feira, 26 de novembro de 2024
"Expulsar os vendilhões" - origem e significado desta expressão corrente
| imagem obtida em pt.wikipedia.org |
Ao consultar o Dicionário de Expressões correntes, da Editorial Notícias, fevereiro de 1998 e da autoria de Orlando Neves, este especifica a expressão "Expulsar os vendilhões", deste modo:
"Refere-se a uma ação enérgica e severa contra aqueles que praticam fraudes ou abusos.
Tem origem na Bíblia, Evangelho de S. Lucas 19,45: Entrando no templo (Jesus) começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam (46) dizendo-lhes: está escrito, a minha casa é casa de oração, mas vós fizestes dela covil de ladrões."
É sempre bom ler mais, para saber mais!
terça-feira, 15 de outubro de 2024
"Ser dono do seu nariz" e outras expressões curiosas com ele relacionadas
![]() |
| imagem encontrada em mediotejo.net |
quarta-feira, 2 de outubro de 2024
Expressões correntes portuguesas
![]() |
| imagem in fnac.pt |
A nossa língua é rica em expressões correntes e algumas delas desconhecidas na linguagem do nosso dia a dia, sendo algumas delas bem interessantes:
- "Dar-lhe no goto" - gostar; ficar a pensar, agradar-se de
- "Dar-lhe o badagaio" - desmaiar; desfalecer; morrer
- "Dar-lhe o tranglo-mango" - dar-lhe um ataque; morrer; ter um desmaio ou síncope
- "Dar-lhe raspas" - não dar nada
- "Dar-lhe um ar" - desaparecer
- "Dar-lhe um chuto" - despedir, afastar abruptamente
- "Dar luvas - o equivalente mais comum é "subornar", apesar de, eufemisticamente, por vezes, se considerar "dar uma remuneração por um favor prestado"
sábado, 6 de julho de 2024
"Já a formiga tem catarro" - significado desta expressão idiomática
![]() |
| imagem obtida IN: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/ Esta expressão é usada muitas vezes referindo-se aos mais novos. |
Na 1ª pesquisa, encontrei:
"Já a formiga tem catarro" é uma expressão usada quando alguém com pouca idade ou experiência toma uma posição de força ou expressa uma opinião sobre um assunto sobre o qual, aparentemente, não está habilitado.

(in Dicionário de calão, Expressões Idiomáticas, de José João Almeida, Guerra e Paz, Livros CMTV)
sexta-feira, 10 de maio de 2024
"Ao Deus dará" - Expressão portuguesa
![]() |
| in: portuguesices.com |
Esta expressão que é muito portuguesa, ouve-se com alguma frequência em situações do quotidiano.
Mas será que sabemos exatamente o que ela significa?
"Ao Deus dará" significa essencialmente, deixar algo ao acaso, à toa, à sorte...
...(...) pretendemos dizer "deixar ao acaso", como se o acaso fosse uma prerrogativa de, nada mais, nada menos, Deus.
A explicação em Ciberdúvidas da Língua Portuguesa:
terça-feira, 16 de agosto de 2022
"Quem se lixa (trama) é o mexilhão" - uma expressão corrente e o seu significado
![]() |
| imagem in reportersombra.com |
Esta expressão é muito utilizada no dia-a-dia.
E nos últimos tempos, cada vez mais...
Também costumamos ouvir dizer que "quem paga é o Zé Povinho"! Isto quer dizer quem paga é o povo, a arraia-miúda (parte do povo da mais baixa categoria); dizemo-lo com a intenção de significar que é a gente mais pobre ou em situação social débil quem mais se sente lesada, porque não tem possibilidades financeiras para conseguir desenvencilhar-se das dificuldades que tem de enfrentar, a todos os níveis...
"Designa que quem é sempre prejudicado é quem se encontra em situação inferior". (in Dicionário de Expressões Correntes, de Orlando Neves, notícias editorial, fevereiro de 1999).
Pesquisando mais sobre estas curiosidades que me fascinam sobre a nossa língua, encontrei um post de um BLOG, que achei interessante e, por isso, deixo aqui essa partilha:
Quem se lixa é o mexilhão
Este ditado é tão antigo como a humanidade porque tem a ver com a água do mar que teima em vir à costa com mais ou menos força, bater nas pedras, na rocha, mas “quem se lixa é sempre o mexilhão” e o mais pequenino porque o maior esse está lá no fundo e longe das batidas da água.
E porquê o mexilhão? Era o mais abundante. Para além disso, era a comida dos mais pobres do litoral. Senão havia que comer, recorria-se ao mar e traziam-se baldes de mexilhão, lapas, ouriços e já se passava.
O mexilhão não é rico em calorias e sódio, mas é nutritivo. Os crustáceos e os moluscos são ricos em proteínas, vitaminas e minerais; e o marisco contém sempre ácidos gordos.
No entanto, quando o mexilhão vai para o tacho e começa a ferver, talvez sinta maior tormento que o bater da água do mar...
O atum era outro alimento das classes mais pobres, no entanto, segundo o ditado que citamos, vamos ao que se anicha na rocha, como o mexilhão, para apanhar com a água.
É vulgar alijar as responsabilidades para cima dos outros. Sacudir a água do capote.
É fácil ser líder, responsável, coordenador, director, ministro, quando a água do mar está calma porque não é difícil ir ao leme. O pior é quando o mar está bravo. E até aí não se sonha ser líder nem responsável, nem coordenador, nem director, nem ministro.
Nessa altura arranjam-se todos os meios para sacudir as “vespas” e atirar as culpas para os outros. Lançar a albarda ao chão. O mar é teimoso e “quem se lixa é o mexilhão”, isto é, o inferior. Quem paga as favas é o pequeno. Esse é o culpado de tudo. Que vá “badamerda” que pague e não bufe, era assim que se dizia noutros tempos, ouvia eu dizer, na minha terra, e não era o Alentejo; ainda hoje se ouve este termo...
É preciso ter em conta que quem paga é sempre o pequeno, o inferior, isto não é cristão, mas é esta a forma de estar nesta sociedade, onde parece que as vítimas sofrem e os criminosos andam à solta...
É sempre prejudicado quem se encontra numa situação inferior, segundo Orlando Neves, eis o significado para este autor de um “Dicionário de expressões correntes”: “quem se lixa (trama) é sempre o mexilhão”.
Adquem
Publicada por Artur Coutinho
Etiquetas: CURIOSIDADES
sexta-feira, 26 de novembro de 2021
"Trocar por miúdos", uma expressão popular portuguesa
A expressão portuguesa "trocar por miúdos" significa:
descrever, explicar, relatar pormenorizadamente
(in Português, Novos Dicionários de Expressões Idiomáticas, de António Nogueira Santos, Edições João Sá da Costa)
quinta-feira, 19 de novembro de 2020
Algumas expressões correntes em que entra o verbo "atirar": sempre a aprender!
![]() |
| imagem in oglobo.globo.com |
Atirar abaixo - diz-se do professor que obriga o estudante a falhar no exame; dizer mal de alguém
Atirar à cara - acusar
Atirar ao mundo - abandonar
Atirar a pedra e esconder a mão - dissimular um mal que se fez
Atirar a primeira pedra - ser o primeiro a fazer acusações ou a impor sanções contra alguém, sem refletir nas suas próprias culpas. Provém do episódio da Bíblia em que Cristo protege uma mulher adúltera. Narra-se no Evangelho segundo S. João, 8
Atirar às bochechas - dizer francamente
Atirar às ervas - abandonar nas piores condições
Atirar às feras - acusar; abandonar nas piores condições
Atirar às malvas/atirar às urtigas - fazer por esquecer
Atirar com a albarda ao ar/atirar com os aparelhos ao ar - zangar-se; irritar-se; ficar farto
Atirar de cangalhas - atirar alguém ou algo ao chão
Atirar dinheiro pela janela fora/Atirar dinheiro para a rua - desperdiçar dinheiro
Atirar o barro à parede - sondar; usar de habilidade para conhecer as intenções de alguém
Atirar o coração ao largo - desistir, conformar-se
Atirar para o azar - causar infelicidade; ofender, magoar
Atirar para o torto - falhar; causar prejuízo, ofender, magoar
Atirar poeira aos olhos - o significado atual da expressão "iludir, confundir, enganar, perturbar" é por de mais conhecido. Literalmente, a frase tem um sentido que, depois, passou para a linguagem figurada. Mas o curioso é que a sua origem está, precisa e objetivamente , na interpretação à letra que se perdeu. Hoje, essa literalidade digamos que só é notória nas corridas de automóveis, tipo rallies ou safaris (quando disputados em estradas de macadame ou na areia). Mas outrora ligava-se às provas de atletismo, antes do tartan, do asfalto e doutros pisos sintéticos. É que nas Olimpíadas gregas os atletas corriam em caminhos arenosos. E os vencedores ou, pelo menos, aqueles que iam na frente, levantavam poeira (areia) com o movimento dos seus pés, o que, naturalmente, "confundia, perturbava" os concorrentes que lhes seguiam na peugada.
Atirar-se ao ar - enfurecer-se; zangar-se
Atirar-se como gato a bofe - com sofreguidão
Atirar-se de cabeça - enfronhar-se num assunto ou numa situação
Atirar tudo para trás das costas - não dar importância às situações
Atirar uma casca de laranja a alguém - trair; fazer que outrem fique mal colocado ou cometa uma falta; fazer uma armadilha
(encontrei em: Dicionário de expressões correntes, de Orlando Neves, Notícias Editorial)
sexta-feira, 13 de novembro de 2020
..."estar na palheta..."
Qual o significado desta expressão curiosa?
Consultando:
na palheta
• [Portugal, Informal]
Na conversa; a conversar (ex.: ficaram horas na palheta).
terça-feira, 10 de setembro de 2019
"Saúde de ferro"
![]() |
| in youtube.com |
terça-feira, 28 de novembro de 2017
Significado da expressão "Lançar poeira aos olhos"
![]() |
| in: http://www.fecoa.org/ de-los-inicios-a-la-actualidad-la-historia-del-atletismo/ |
domingo, 29 de março de 2015
Expressão: "Ir desmaiar"
Já só falta um mês para chegarmos a maio!
| universalelite.blogspot.com |
quarta-feira, 21 de janeiro de 2015
"Levar a fio de espada": sabe o que significa?
![]() |
| in: 2.bp.blogspot.com |
quarta-feira, 10 de dezembro de 2014
"Pôr a boca no trombone" significa...
| in: mulher.uol.com.br |
Exemplo do uso da palavra Pôr a boca no trombone:
domingo, 23 de novembro de 2014
"Trigo limpo, Farinha Amparo" é uma expressão corrente
![]() |
| http://aindasoudotempo.blogspot.pt |











